Garden Lessons

Today is the Celtic celebration of Lammas, the early grain harvest festival. I’ve always connected it to the early corn harvest–the time to start eating local corn on the cob in the places I have lived. Our little group that celebrates earth rituals together hasn’t met since COVID, and I feel sad not to see them today. But this morning I was able to bring some zucchini and kale to the Resilience Hub, where a volunteer was collecting produce from gardeners to share with immigrant families in the Portland area. That truly felt like the best way to celebrate this holiday–sharing the surplus of our own harvest for those who need it, in the spirit of reciprocity.

Myke behind the zucchini

Myke standing behind the hugelkultur zucchini! Photo by Margy Dowzer

Lately, I’ve been feeling rather overwhelmed by the gardening endeavor. Take note of my photo behind the hugelkultur zucchini–you almost can’t see me at all. There is watering to do each morning, and I’m harvesting raspberries, the last of the snap peas, chives, zucchini, and kale. Oh–and one cucumber so far.  I learned how to freeze zoodles (zucchini noodles) so that we can save some for the future. I am also freezing most of the raspberries and chives. So all that is wonderful, but still a lot of work.

Added to that, however, has been discovering that each new plant I add to the garden seems to come with its own ecosystem of insect pests and diseases. I was used to Japanese beetles, and shaking them from the leaves of trees into soapy water. I was used to picking off cabbage worms from the kale and squishing them. But then I learned about the squash bug and the squash vine borer. I don’t see any significant damage yet on the zucchini plants, but I’ve seen the bright red and black flying parent of the grubs that can burrow into the stems. This morning, there were some zucchini leaves with powdery mildew. Another yuck.

Now we also seem to have grasshoppers eating the carrot tops and the kale–except for a new variety of kale that I got from a friend, which is too prickly for my taste. (That is ironically maddening! Why don’t you eat that one, grasshoppers?) I did some research and if I wanted I could try garlic spray, or flour on the leaves. But right now I’m just hoping they don’t eat enough to wipe out all the plants. Also, I put more bird seed in the feeder in hopes that some of those birds might also eat grasshoppers.  But there is so much to know, and so many possible pitfalls, even in the context of our organic permaculture polyculture systems.

So like I said, I’ve been feeling overwhelmed by all of it lately. I was thinking back to my original intention with this land–I wanted to restore our mutually beneficial connection to the earth, via this small piece of the earth we are lucky to live upon. And what I am learning is that it is not so easy–I’ve lost so much of the knowledge of plants and ecosystems that my ancestors might have had in the places they called home. I am sure there are long-time gardeners who find a way to learn what they need from the practice of gardening–but I am coming to it late in life, and I can feel that it could take a whole lifetime to become adept at working with ecosystems to nurture wholeness and balance.

It’s not all flowers and romance, this relationship with earth. It’s crabgrass and ticks and mosquitos and so many unknown insects, (beneficial or destructive?), not to mention diseases, viruses, bacteria.  Some aspects of earth are not so easy to love. It’s invasive species and drought and climate change. It’s beyond what I can learn and I’m discovering the limits of my capacity.  So I come to the garden like a prayer: sometimes with awe, sometimes with gratitude, but often with a cry for help, often with a deep painful longing for all that has been lost, often with loneliness. If I can pay close enough attention, finally, I come to the garden with surrender, surrender to this larger dance of life of which I am only a very small movement.

Language Roots

Some presenters at Healing Turtle Island this summer suggested that we all, colonizers included, should seek to uncover our own distant Indigenous languages. I had the idea then to learn to introduce myself in the Innu language, the language of my matrilineal ancestors, and then to mark their transitions to other languages. (Three of my grandparents have Germanic roots, but in this exercise, I limited myself to my matrilineal line.)

I want to thank Roger Paul, my teacher of Passamaquoddy/Wolastaqey, because I could not have approached the Innu language without having learned so much about Passamaquoddy. From what I can tell, the structures of these languages are the same, the grammar, the animacy, even some of the words are cognates. So with this foundation, I was able to use the Innu dictionary online to shape sentences that might bear some resemblance to how the language is spoken, though no doubt I have made errors.

After I was deep into it, I laughed at myself, because to whom could I speak these words, since I am not in touch with any Innu people right now? But then it seemed that perhaps they were for my ancestors in the spirit world. And so this is dedicated to them. I also want to acknowledge that though I have studied French, Google translate was my helper in the French language parts of this exercise, and unfortunately there is no Quebecois French in that translation program, so some subtleties have not been included. I have heard it said that Quebec French is closer to ancient French ways of speaking. I begin with a photo of my great-grandmother, since she is at the heart of the story.

Claudia Tremblay

My great-grandmother Claudia Tremblay.

Mishen Claudia nitishinikashun.
My name is Mykel Claudia.

Claudia iapit nitanishkutapanukum ishinikashu.
Claudia is also the name of my great grandmother.

Shekutimit utshiu, ińnu-assit.
She is from Chicoutimi, in Innu territory.

Ukuma ińnushkueuńua, Mańi-Matińin ishinikashuńua.
Her grandmother is an Innu woman, whose name is Marie-Madeleine.

Ińnu-aimińua.
She speaks the Innu language.

Eukuannu nui ińnu-aimin.
That is why I want to speak the Innu language.

Mańi-Matińin uitshimeu Pień McLeod, kie mitshetusheu.
Marie-Madeleine marries Peter McLeod and she has many children.

Utanishu, Anisheń ishinikashuńua.
She has a daughter, named Angele.

Ashku Anisheń kutuńnuepipuneshit ashu nishtᵘ, ukauia Mańi-Matińin nipińua.
When Angele is thirteen years old, her mother Marie-Madeleine dies.

Natshe uitshimeu Anisheń kakussesht. Shushep Tremblay, kie mitshetusheu.
Later, Angele marries a French-Canadian, Joseph Tremblay, and she has many children.

Anisheń utanishu Claudia, nitanishkutapanukum an.
Angele has a daughter Claudia, that’s my great-grandmother.

Kakusseshiu-aimu.
She speaks the French-Canadian language.

Mon arrière-grand-mère Claudia parle la langue canadienne-française, comme son père Joseph Tremblay.
My great-grandmother
Claudia speaks the French-Canadian language, like her father Joseph Tremblay.

Très probablement, Marie-Madeleine et Angele parlaient aussi la langue canadienne-française, ainsi que leur langue maternelle.
Most likely Marie-Madeleine and Angele also spoke the French-Canadian language, along with their mother tongue.

Mes ancêtres canadiens-français sont au Canada depuis le début de la colonisation, depuis l’an seize vingt.
My French-Canadian ancestors have been in Canada from the beginning of colonization, since the year 1620.

Je ne peux pas compter le nombre d’ancêtres français qui se sont installés au Québec, atteignant onze générations en arrière.
I cannot count the number of French ancestors who settled in Quebec, reaching eleven generations back.

Ils ont abattu de très nombreux arbres et cultivé la terre dans un climat difficile.
They cut down many, many trees and farmed the land in the difficult climate.

Malheureusement, leur arrivée a entraîné la maladie et la mort de nombreux Innus.
Sadly, their arrival brought disease and death to many Innu people.

Les Innus vivent dans leur terre depuis des temps immémoriaux, et y vivent encore aujourd’hui.
The Innu have lived in their land since time immemorial, and still live there today.

Claudia a une fille Yvonne, c’est ma grand-mère.
Claudia utanishu Ipuan, nukum an.
Claudia has a daughter Yvonne, that’s my grandmother.

Par ma grand-mère Yvonne, j’ai l’héritage des colonisateurs mais aussi, dans ma descendance matrilinéaire, l’héritage des colonisés.
Through my grandmother Yvonne, I have the heritage of the colonizers but also, in my matrilineal descent, the heritage of the colonized.

Yvonne a déménagé aux États-Unis à l’âge de dix-huit ans, où elle parlait anglais.
Yvonne moved to the United States when she was eighteen, where she spoke English.
Ipuan atutsheu Upashtuneu-assit ashku kutuńnuepipuneshit ashu nishuaush, tanite akańeshau-aimit.

Yvonne has a daughter Carol, that’s my mother.
Yvonne a une fille Carol, c’est ma mère.
Ipuan utanishu Kańań, nikaui an.

English is my first language.
L’anglais est ma première langue.
Nitakańeshau-aimin ńishtam.

Cats and Joy

Billie sunbathing

Billie sunbathing in the window, looking out at the orchard.

Cats can teach us so much about living in the present moment, about feeling the joy of life! The other day I opened the window, to let the fresh breeze come in through the screen.  Billie stretched out in the space between and luxuriated in the sun, watched the life going on in the orchard.

Meanwhile, I have to work hard to shift from a “to-do-list” mentality–we humans with our necessary projects, our ambitions, our responsibilities, our anxieties. Even the abundance of the garden can become demanding–raspberries and zucchinis each day are waiting for me to pick them, the herbs are growing crazily, weeds want my attention.

But can I take a lesson from my cat, can I enter into joy at the warmth of the sun, the refreshment of rain, the beauty of the orchard? I tell myself: “Step into that window now.” May you find such moments today.

Kci Woliwon/Thank you very much

I feel such gratitude that I was able to participate in the 4th gathering for Healing Turtle Island, this year held online via Zoom and Facebook Live. Healing Turtle Island is a 21-year ceremony, born through a vision of Penobscot Sherri Mitchell, bringing together Indigenous spiritual leaders from around this land and around the world, to share teachings and ceremony for the healing we need for our times. I am grateful that those of us descended from colonizers have also been welcomed into the circle, that we too might listen and participate in this healing.

I was present for the first year’s ceremonies in 2017 at Nibezun in Passadumkeag, and though I have held its intentions close to my heart, my health has prevented me from attending the last two years. Being online this year, while a disappointment in some ways, enabled me and thousands of other people to participate from all over the world. (You can participate too, by viewing the recordings made of most of the sessions on Sherri’s Facebook page.)

Healing Turtle Island 2020

Poster announcing the schedule, from Healing Turtle Island page.

I am sitting in the silence now, after the closing ceremonies from this morning, thinking about what I have learned, what I carry with me going forward. First of all, it was grounding to hear so many people talk about the need to restore our connection with the land, with the spirit, with each other. It helps me to remember that that has been a guiding principle for me for the last several years, (as well as the theme of this blog and of my book .) By seeing this expressed so passionately by so many people, I felt renewed in my own spiritual journey into earth community.

Secondly, I was struck by how many people spoke of the importance of Indigenous languages for the healing and decolonization of the land and the peoples of the land. Over and over people reminded us that the spirituality and guiding principles of Indigenous peoples are found in their languages. Many people spoke in their native languages, offered prayers, offered songs, and then sharing partial translations, acknowledging that so much cannot be translated into the violence of the colonizer languages. They also spoke of how colonization disrupted the languages, how a whole generation of children were punished for speaking their languages, how difficult it is to bring back the languages, decolonize the languages, but how utterly necessary.

This touched me deeply, especially now that I have been studying a Wabanaki language for the past two years. On the one hand, I was so happy to understand a modest percentage of what Passamaquoddy and Wolostaqi elders were sharing in their language, especially in the prayers and songs and personal introductions. On the other hand, it has sometimes been bewildering to me that I find myself on the path of learning this language. A door opened so fortuitously just after I retired, and I walked through it into Roger Paul’s class at USM. I often ask myself, what is this about?

I feel glad that I helped to increase the numbers to enable the class to continue for its mostly Wabanaki participants through four semesters. I am glad that Roger got permission from his elders to share the language beyond the community. I have said that I want to decolonize my mind, I want to think differently: nkoti-piluwitahas. During the weekend another thought came to me, that any of us who come to live in Wabanaki land should learn the original language of this land. It is only appropriate as respectful visitors. And I remember someone saying, years ago, if you really want to understand our spirituality, you must learn our language.

But I still wonder what my responsibility might be, as a white person learning to speak a Wabanaki language. I am very sensitive to how much pain there is, in the loss of the language, and the slow revitalization that is happening now. Who am I to be learning, while so many Wabanaki people have not been able to do so? So I go forward with carefulness and respect and humility.

One other thing that was shared over the weekend lit a spark in me: that we all, colonizers included, should be seeking to uncover our own distant Indigenous languages. I had this idea to learn to introduce myself in the Innu language, the language of my matrilineal ancestors, and then a few lines in the language of my French and Scottish colonizer ancestors, and then a few lines in the language of my Germanic-speaking immigrant ancestors who came later, but who form the largest part of my inheritance.

The thing is, the Innu language is in the same family as Wabanaki languages, and structured in the same ways, so I feel like I am learning so much about those Innu ancestors by this process. That has been one of the very great personal gifts for me of learning a Wabanaki language. So I say kci-woliwon, thank you very much, for the blessings of this Healing Turtle Island gathering, and to all the language teachers, and especially to the Spirits of my ancestors who lead me into paths I could not have foreseen or chosen on my own.

Zucchini Bread

Zucchini Bread

Remember when I said I hoped we’d become those people who ask all their neighbors if they want some zucchini? It’s happening! In the last few days, I’ve picked a whole basket full of zucchini–time to start sharing. Meanwhile, today, I figured out a recipe for gluten-free zucchini bread using almond flour. I explored several recipes I found online, but none were exactly right, so I adapted to create one for my own tastes. I don’t think I’ve ever shared a recipe on this site, but this one turned out great, so here it is:

Preheat oven to 350 degrees.

Mix together:
1 1/2 cups almond flour
1/2 cup coconut flour (or you could use almond flour)
1 teaspoon baking soda
2 teaspoons cinnamon
1/2 teaspoon salt

Beat together:
3 eggs
1/4 cup honey
1 teaspoon vanilla
and add 2 cups of grated zucchini (skins on)

Mix it together well into the flour mix (it will be thick) and spoon into a buttered (or oiled) bread pan. Bake for about 45 minutes. A toothpick should come out clean when you poke it. When finished, take it out of the pan and let it sit on a baking rack for another 45 minutes before slicing.

(A few recipes said to squeeze the grated zucchini in a towel to remove moisture, but I found I didn’t need to do that.)

Meanwhile, the zucchini plants themselves are getting ever bigger, as you can see in the background of the photo. They now dwarf the hugelkultur mound, which had seemed pretty big beforehand.

I guess this sort of makes up for the sad news that our little baby peaches got burrowed into by bugs–likely plum curculio and/or oriental fruit moth, according to my research. I had been hoping that the first year of fruiting the bugs might not find them, but no such luck. Those bugs are so smart! Next year I will try coating the peach tree with Surround, an organic method to deter the curculio pests. Meanwhile, no peaches for this year. However, today, we picked and ate the first and only cherry on the Lapins cherry tree. Since I wasn’t expecting to find any, this one was a nice surprise.

If you live nearby, let us know if you want any zucchinis!

First cherry

Unimaginable

Margy and I finally had a chance to see the movie version of the Lin-Manuel Miranda musical Hamilton.  We loved it. I have seen many reviews and commentary on the musical, and I love its capacity to get us thinking and talking about so many issues–I love its lyrical, historical, and political density.  Some commentary is highly critical of the musical, but I love what African-American historian Annette Gordon-Reed has said about how we can love art, and also enter a critical engagement with it.

(First indulge me in one ironic moment about how certain Broadway musicals have so much to say to audiences that can’t afford to go to Broadway. It reminded me of seeing Les Miserables many years ago in a theatre in Boston–my lover’s middle-class parents had given us tickets–and how weird it was to see this revolutionary drama about poor people, side by side with folks who were wearing their furs and jewelry. So Broadway, and most mainstream theater, has never been very accessible to my class location. But I am glad that this one was finally made into a movie.)

Some critics have chided Miranda for making the “founding fathers” more heroic than they were in actuality, and keeping the historical narrative focused on the white elites, despite his casting people of color as these historic figures.  I found myself having a different response. I was thinking about the musical as it speaks to our time, to the situation of black and brown people in 21st century America. The way I experienced it, in the casting of people of color, the revolutionary heroism which has often been attributed to the “founding fathers” is being visually and transgressively applied to black and brown activists of today, illuminating their struggle and their heroism.

I see it in the lyrics (and music) from the song, My Shot:

Hey yo, I’m just like my country
I’m young, scrappy and hungry
And I’m not throwing away my shot…

Come on, let’s go
Rise up
When you’re living on your knees, you rise up

And then the parallels to our own times cut me to my core in one particularly poignant song–It’s Quiet Uptown. We see the Hamiltons grieving the death of their first born son Phillip (who was shot in a duel). And because the characters are people of color, I can’t help but envision the pain of the parents of so many black and brown children killed by police brutality today.

There are moments that the words don’t reach
There is suffering too terrible to name
You hold your child as tight as you can
And push away the unimaginable
The moments when you’re in so deep
It feels easier to just swim down

The Hamiltons move uptown
And learn to live with the unimaginable

The pain is unimaginable, but Hamilton helps us to imagine it. And isn’t that the amazing power of art–to open our hearts and souls to the pain and joy of our different but shared existences?

Of course the musical isn’t everything to everyone–but as an activist who cares about social change, I found it emotionally inspiring and intellectually engaging. Oh, one last thought–if you are like us, and don’t already know all the lyrics to all the songs, it helps to turn on subtitles so you don’t miss a word.

Lin-Manuel Miranda and Phillipa Soo as Alexander and Eliza Hamilton. (Walt Disney Studios Motion Pictures/Disney+)

 

Zucchini Plants!

hugelkultur jun 13

Zucchini plants June 13

This was our hugelkultur bed on June 13–the zucchini plants were coming up nicely. The green beans I planted never sprouted–must have been too old.  In the back you can also see a kale plant that is doing great.  And then, in the next two weeks, the zucchini plants just exploded with growth. Here below is a photo from yesterday, June 27. The plants are as high as the hugelkultur mound.

hugelkultur June 27

Zucchini plants June 27

In the background of this photo you might see towels hanging on the side of the deck–we went to the beach on June 26 for our first swim of the season. It was so great. We arrived about 4 p.m. and very few people were there–we never had to be closer than 20 feet from anyone else, though we wore our masks as we walked to the beach. Sand, water, wind, waves, and that restoration that comes from being in mother ocean. So needed!

If you look very close in the photo, or just jump to the next one, you’ll see that yesterday I also found huge yellow flowers inside the zucchini plants.

Zucchini flower June 27

Zucchini flowers June 27

And then, today, we could already see tiny zucchinis forming behind the flowers. I know that people joke about the prolific nature of zucchini plants. But this is my first time growing them, and it is truly amazing how quickly they grow and flower and fruit, and how huge and beautiful they are. Hopefully, they will stay healthy and we’ll be those people asking all our neighbors if anyone wants some zucchini.

Baby zucchini June 28

Baby zucchini! June 28

 

Antiracism: New Learnings

IMG_4524

“Racism Has No Home Here” signs are appearing all around my neighborhood. 

I finally finished reading How to Be an Antiracist by Ibram X. Kendi. A friend loaned me her copy, but it took a while for me to warm up to the book because its approach was jarring to what I previously had held to be important about antiracism.  However, by the time I finished it, my understanding was deepened and changed in profound ways.

Before:

I had spent much of my activist life trying to get folks to understand that racism is systemic–it is more than just direct prejudice against people of another race, or hatred toward people of other races. Rather, it was a whole institutionalization of that prejudice by those in power.  Thus, while individual people of any race could hold prejudice, only white people and white systems could be racist.  Even if individual white people did not harbor direct prejudice, we benefited from these structural systems that kept racism in place. Thus, there was no way for us to be “non-racist.” Rather we must commit to being “antiracist,” and to use the privilege that structural racism had conferred on us to work against racism.

During and After:

So right off, Kendi used examples of how he had been racist in various ways throughout his youth and young adulthood. He brought it back to a personal level, and did not agree that only white people could be racist. So that threw me off a bit. Later he explained it more directly. He wrote:

I thought only White people could be racist and that Black people could not be racist, because Black people did not have power…. This powerless defense, as I call it, emerged in the wake of racist Whites dismissing antiracist policies and ideas as racist in the late 1960s.  …Black voices critical of White racism defended themselves from these charges by saying, “Black people can’t be racist, because Black people don’t have power.”

Like every other racist idea, the powerless defense underestimates Black people and overestimates White people. …[It] does not consider people at all levels of power, from policymakers like politicians and executives who have the power to institute and eliminate racist and antiracist policies, to policy managers like officers and middle managers, empowered to execute or withhold racist and antiracist policies. Every single person actually has the power to protest racist and antiracist policies, to advance them, or, in some small ways, to stall them. …”Institutional power” or “systemic power” or “structural power” is the policy-making and managing power of people, in groups or individually.  … The truth is: Black people can be racist because Black people do have power, even if limited.

Note that I say limited Black power rather than no power. White power controls the United States. But not absolutely. [p. 140-142]  [He then shared multiple examples of Black men in various government positions who advanced policies that were detrimental to people of color, and says:] These were men who used the power they’d been given–no matter how limited and conditional–in inarguably racist ways. [p. 149]

He does not negate structural and institutional racism–but he makes it less covert and more identifiable, by shifting our attention to “policy.” He uses the term “racist policies” instead of “institutional racism.”

Policymakers and policies make societies and institutions, not the other way around. The United States is a racist nation because its policymakers and policies have been racist from the beginning. [p. 223]

Another major shift he articulates is that racist ideas are created by racist policies, and not the other way around.

The history of racist ideas is the history of powerful policy makers erecting racist policies out of self-interest, then producing racist ideas to defend and rationalize the inequitable effects of their policies, while everyday people consume those racist ideas, which in turn sparks ignorance and hate. [p. 230]

So if we want to eradicate racism, we cannot merely use education and persuasion to try to get rid of people’s ignorance and hate, but we must work primarily to change racist policies.

I am pulling out these particular ideas in the book because they changed my own way of thinking about antiracism. Kendi speaks about how if we have incorrect understandings of the problem of racism, that inhibits our ability to be successful in our desire to create an antiracist society.

I would encourage everyone who cares about the problems of racism or other oppressions to get this book and explore all of his ideas, to see which ones might challenge and transform you. It is powerful and essential.

Racist: One who is supporting a racist policy through their actions or inaction or expressing a racist idea.

Antiracist: One who is supporting an antiracist policy through their actions or expressing an antiracist idea.  [p. 13]

Bearing Witness

Heart Candle Flame DSC01573

As most people know by now, on May 25th, George Floyd, a 46-year-old African-American man, was killed by a white police officer, Derek Chauvin, who pressed his knee into Floyd’s neck for 8 minutes and 46 seconds, despite him begging for help, and saying “I can’t breathe.”  It was one more brutal death in a seemingly never-ending series of deaths inflicted on African-American men and women by police brutality enforcing systemic racism and white supremacy in the United States.

Because of the courageous video taken by 17-year-old Darnella Frazier, people all over the world actually witnessed the horror of this murder. Thousands of people, in every state, and all around the world have taken to the streets to protest, day after day, night after night, to demand a change. The four officers involved at the scene have been fired from the force and charged with his murder, or the aiding and abetting of his murder. A first step.

It has been difficult for me to write during this. I asked myself–was there anything I could add to the condemnations of white supremacy that have already been said by so many others? And as a white woman–should I be speaking at all? This is a time to center the voices of people of color. But also, how can any of us remain silent? On a very personal level, initially I also felt very discouraged. I have been an activist for my entire adult life. I am not taking credit for anything, this has been my calling in the world. But these days, I have wondered, did anything change? How could we have struggled so long with so little progress?

Bernice Johnson Reagon wrote a song, released in 1988, about activist Ella Baker, using her words to express deep truths about the long journey of activism for racial justice. These excerpts especially move me:

We who believe in freedom cannot rest until it comes…

Until the killing of Black men, Black mother’s sons/ Is as important as the killing of white men, white mother’s sons.

To me young people come first, they have the courage where we fail/ and if I can but shed some light as they carry us through the gale.

The older I get the better I know that the secret of my going on/ Is when the reins are in the hands of the young who dare to run against the storm.

These days, the irony of Baker’s words–we cannot rest–is not lost on me as I deal with a chronic illness that demands that I rest every day, that robs me of my capacity to show up to protest in the streets, or do very much of any other kind of activism. But her words also helped me to articulate one thing I could do. On Wednesday, I lit a red candle at 4 p.m., as a protest at Portland (Maine) City Hall was beginning, led by young activists of color. I offered my prayers and watched a live video feed for the two hour protest, and bore witness to the young people with such courage who dare to run against the storm. Maybe today, all I can do is bear witness in support of these young people, and in that way, “to be one in the number, as we stand against tyranny.”

As the protests began to multiply, in big cities and small towns, in countries all around the world, I felt a glimmer of hope. Sometimes, something breaks open.  Rebecca Solnit, author of Hope in the Dark: Untold Histories, Wild Possibilities, reminds us that the future is unknowable – and that’s a good thing. Why? Because it creates space for creative intervention. The lessons of history teach us that change happens in unexpected ways, and often in seemingly sudden, non-linear ways.

May the words of George Floyd’s six-year-old daughter Gigi prove to be prophetic:  “My daddy changed the world.” #blacklivesmatter

 

Small Days & Big Thoughts

Tending a garden focuses our attention on the here and now, the daily patterns and seasonal patterns. We have already begun to gather food–this from my lunch the other day: sea kale, asparagus, and wine cap mushrooms which sprang up near the carrots seeds I had planted in the food forest. (We had inoculated the wood chips with mushroom spore a year ago so we knew how to identify them.)

Food from Garden

But while I was not in the garden, I decided to re-read Octavia Butler’s Parable of the Sower and Parable of the Talents. I was inspired by watching an online presentation of  Toshi Reagon’s concert production inspired by Parable of the Sower.  A powerful dystopia first published back in 1993, Parable of the Sower follows the story of Lauren Oya Olamina, as she faces the destruction of society all around her from environmental devastation and a widening divide between rich and poor. Eerily, the novel begins in the year “2024.” Eerily, in the second novel, there is a dangerous president who is going to “Make America Great Again.”

For those who don’t know her, get to know her!  Octavia Butler is an African American feminist sci-fi writer, who died in 2006.  I think I have read and loved all of her novels.  Her own experience of oppression shapes the way she tackles complex issues, painful realities, and paradoxical truths. These two books fit into that realm of sci-fi which asks the question, “What if things keep going the way they are?”  When her family’s neighborhood is destroyed, Lauren Olamina sets out on a journey north, and creates a new religion, gathering a few followers as she goes. She calls it Earthseed, and there are excerpts of her Earthseed writings within the novel, starting with these words:

All that you touch, You Change

All that you Change, Changes you

The only lasting truth Is Change.

God Is Change.

When I finished Parable of the Talents, I wondered whether Octavia actually believed the Earthseed ideas, or whether it was a fictional exercise in imagining a modern founder of a new religion. I found an article that suggested that her journals reveal Earthseed did align with her own beliefs. I can find much inspiration in Earthseed, though parts of it don’t work for me. I’ve always experienced the divine as more personal and loving, rather than the impersonal force of change that Lauren Olamina elucidates.  But if I had had the experiences that Lauren had, that Octavia had, might I experience a different sort of divinity as well? Still, never to leave it simple, Octavia has another major character–Lauren’s brother–raise the same criticism and choose a personal God.

I cannot say enough how much I love Octavia’s writing, but it is also devastating to read. Somehow when the writing is beautiful enough, I can bear the challenge.  (Spoiler alert!) For example, in Parable of the Talents, Acorn, the first community of Earthseed, is attacked and the children are all taken from their families, and adopted away into “Christian” families. Later, when the adults in the community finally escape from their captivity, they search for the children, but mostly cannot find them. Parable of the Talents is narrated by Lauren’s daughter who was taken when she was only a baby–and she doesn’t meet her mother until many years later when she has become an adult. However, they never recover from everything that has happened in between. Devastating.

I think about the children of the Disappeared in Argentina who were stolen and adopted by the murderers of their parents. I think about Indigenous children taken from their families over many decades, losing their language and culture, traumatized. I think about enslaved African-Americans whose children were sold away, and how much they struggled to reunite when slavery finally ended.  I think about the migrant children at the border right now being separated from their families and locked in cages, deported alone, or adopted to others.

In this way, the dystopia of the Parables isn’t really a future danger, but a present reality.  Just as in the novel many people were walking along the highway trying to find a way to survive, migrant people are right now walking along the roads north, facing danger from robbers, murderers, rapists, and smugglers, and then at the U.S. border being locked in cages, their children taken.  Undocumented people have no protections other than what they can give to each other in communities.  All the while a semblance of “ordinary life” goes on for other people like myself (except for COVID 19–but we are safe in homes with food).  I find myself wanting to talk with others about all the ideas that Octavia Butler raises, so many more than I can even hint at.

In the story, the Acorn community for a while was able to live by the work of their hands. They plant a garden and harvest the fruit of the trees. They go day by day until they no longer can. Meanwhile, our cherry trees are forming their first few little green cherry starts. I am so awed by it. Day by day, we are learning to partner with the earth for food.

Cherry start