Magic Happens!

Yesterday, I wrote, concerning my search for my matrilineal ancestor Marie-Madeleine:

“Why do I write about it here? I’m putting some magic out into the universe, hoping that some kind of thunder might open the cloudy skies between me and the past, between me and the place my ancestors are from. … It has been my experience that when I reach out to my ancestors, they reach back—more so when I have actually traveled to Quebec, but since that is not possible, I hope they will reach across the border.”

And then some magic did happen!

After being stuck not finding people on the GénéalogieQuebec website, I meandered around some more, and some records of the Postes du Roi index of people, not related to my ancestors, linked to images from the actual Postes du Roi records. If I went to those images, I could move back and forth from page to page in the images of actual records. And by doing that, I found the baptism records of six of the Marie Madeleines or Madeleines, from the list I had, from 1800 to 1805, even though they were not “indexed.” Also, I was able to download all the images as I accessed them, to be able to look back as I needed. So now I am able to keep researching, a way opened up.

Some magic happened!

Sometimes it is easy to forget—in my intellectual research mode, in our rather secular world—that magic is alive, that ancestors reach out to us. Even though I have experienced it in the past, and believe in its power. So easy to forget.

And the intellectual research is part of the magic, not separate from it. It is a lot of work to attempt to decipher 200-year-old writing in funny penmanship, in French. But I am so thankful to be able to attempt it. And to learn as much as I can about the lives of all of these women. I also learned that for some of them, the Innu name is that of their father—at some point (1803?), the Innu names switched from being a descriptive personal name to function more like a surname. (Those are in parentheses)

Marie Madeleine Katshisheiskueit, b. 1795 in the woods, baptized 1796 Portneuf

Marie Madeleine (Napeteiashu), b. 1796, baptized in 1803 Îlets-Jérémie

Madeleine Peshmekueu, b. 1799 Sept-Iles, baptized 1800 Sept-Iles

Madeleine Pishikuskueue, b. 1801 Pointe-des-Monts, baptized Godbout

Marie Madeleine (Utsinitsiu), b. 1801, baptized 1805 Chicoutimi

Madeleine Moistashinagusiu, b. 1802 Rivière Godbout, baptized Godbout

Marie Madeleine (Arishinapeu), b. 1805, baptized Tadoussac

Magic happens! May I keep being open to the magic, and may you feel it opening where you need it too.

Close up of hazelnut leaves in full color.

Thunder Magic

Trees at the back of our yard in fall colors

I woke to a crash of thunder about 7 a.m. this morning, with a driving rain pounding against the wall and window near the head of my bed. What a beautiful sound to start the day! The rain only lasted about an hour, and then the skies were gray, but the air was lit by leaves of gold and orange encircling our back yard. We’ve had no frost yet, and the October transformations are unfolding with beauty and grace.  

I’ve been surprised by how low in the sky the sun travels at this time of year—even at noon it is lurking behind the tree canopy shading the back half of the yard. You’d think after all these years I would be used to it by now. I’ve also been surprised by new raspberries ripening fat and delicious. Usually our “everbearing” raspberries don’t ripen in the fall—there is not enough sun and warmth in their spot to bring them to completion—but perhaps taking out the (invasive) Norway maples near the fence helped them to get more morning light. They taste better than any of the summer raspberries.

October is also a month for ancestors, leading up to Samhain on the 31st. I have continued to search for more information about Marie-Madeleine, my Innu great-great-great grandmother. I’ve been lucky that I emailed two people who seemed to have some resources, and they both replied and sent information. Magic! One told me that, from looking at his records, Marie Madeleine Manitukueu could not be my ancestor, because she married someone else in 1815, and then that person remarried in 1825 after her death. So that was incredibly helpful. Most of the work will be eliminating the women who cannot be my ancestor.

Then he also sent me a list of 17 “Marie Madeleines” or “Madeleines” recorded births from 1790 to 1818 at the Postes du Roi, from the databases he had access to, and agreed with me that it seemed most likely that she would be born closer to 1800, rather than 1789, since her last child (Marie Sylvie) was born in 1846. (The 1789 date is based on her death record stating that she was about 60 years of age at her death in 1849.)

I believe that going by child-bearing years is the best guide. A late baby in her 40s is more possible than in her 50s. The child before the one in 1846 was born several years earlier in 1839 (Sophie)—so it seems also more likely that 1846 was a late baby. Her prior children were about 3 years apart. Her first documented child was born around 1828, but it is possible that she was the mother of earlier-born children of her spouse Peter McLeod.  (Most sources say that he had an earlier Montagnais woman spouse, but there is less agreement about which children had which mother.) To go by a childbearing age of about 16 to 50, it seems like her own birth would be between 1796 and 1812.

This leaves 11 women on the chart—stretching slightly to include Marie Madeleine Katshisheiskuet (born 11/11/1795). So, the next thing I did was explore GénéalogieQuebec.com, to see if I could do research on each of the women. But I ran into a problem immediately. The records of the Postes du roi included on that site seem to be missing many of these vital years, not yet indexed, and none were available in direct images. I could not seem to find access to the databases to which my email correspondent had access. To complicate things a bit more, the parents listed for Marie Madeleine Katshisheiskuet in GénéologieQuebec are different from my earlier resource, and I think the only way to clear that up would be to look at an original record.

So, I feel stuck again—there is such a distance between Quebec and the United States—so much knowledge does not cross the border. I would like nothing better than to pore over these old records looking for the lives of these 11 women, seeing if I could find other marriage and death records that would steer me away from some, and toward my own ancestors. I don’t know why I think I can succeed where prior genealogists have not found a link. But maybe they didn’t have the same motivation. I’ve sent an email to the GénéologieQuebec site asking about the Postes du roi records. I also think I found some at the Catholic Archdiocese of Quebec, but not published or indexed.

It’s like the detective stories I’ve been reading—so many mysteries, so many clues. Why do I write about it here? I’m putting some magic out into the universe, hoping that some kind of thunder might open the cloudy skies between me and the past, between me and the place my ancestors are from. I’ve learned a lot in the process. It has been my experience that when I reach out to my ancestors, they reach back—more so when I have actually traveled to Quebec, but since that is not possible, I hope they will reach across the border.

Ancestor Yearnings

My great grandmother Claudia Tremblay

Today, September 29, is my great grandmother Claudia’s birthday–she was born in 1865. I never got to meet her, but I was named for her (my middle name) and so I have felt a connection to her for quite a while. This week I was once again caught in the throes of this strange yearning obsession to try to understand the lives of my matrilineal forbears. I happened to be looking at a document about Claudia that I compiled a few years ago, and it mentioned a resource–the “General Catalogue of the Entire Montagnais Nation.” [Except the title was in Latin and the book was in French. Denis Brassard, Catalogus generalis totius Montanensium Gentis of Father Jean-Joseph Roy, 1785-1795 ]

It was a record of baptisms and other religious rites at the King’s Posts (Postes du Roi) in the Saguenay River area and North Shore of the St. Lawrence River of Quebec, in the 18th century. The Postes du Roi were the site of trading between the Innu/Montagnais and the French/British. They were also the site of missionary priests coming round to offer religious instruction and ceremonies to the Innu people. (The French called the Indigenous people of this region Montagnais, but since then, the people have reclaimed their own word, Innu.)

Claudia’s mother was Angele McLeod, and her mother was Marie-Madeleine, who was identified as “Montagnaise” in any records I had been able to find. But I had been unable to go any further back in her family, and only had estimates of her birth to be about 1789, perhaps linked to a Post du Roi. So I went looking for that book, which was available in a digital format for not so much expense. And it had a built-in translation function, which helped a lot since my French is shaky. The first half of the book was a description of how things were at the Postes du Roi. The Innu generally spent fall/winter/spring in the inland forests, hunting and gathering, and then came to the shores of the Saguenay or St. Lawrence in the summer, to fish and gather with each other. The Posts were built at these established summer gathering places to foster the fur trade, and the conversion of Innu people to Catholicism by the priests.

By searching record by record through the hundreds in the chart, I was able to find two Marie-Madeleines (Maria Magdalena) whose births were within 10 years of 1789: 1795, 1797. The Innu people did not use surnames, but rather single descriptive names, so each record included a Christian name (in Latin) and a personal name for the child in the Innu language. I found Marie Madeleine Katshisheiskueit (record #1065), and Marie Madeleine Manitukueu (record #1079). I don’t know that I will ever be able to establish a definite link between one of them and my Marie Madeleine, but one of them could be related to me. My Marie Madeleine eventually was married to Peter McLeod who worked for the King’s Posts in many places. And she was identified as Catholic, so it would be likely for her to be in these records.

Finding these names is touching a deep place in my spirit. I can’t even describe it. And deeper still, was searching out the meanings of the Innu names in the language. I was able to determine that Katshisheiskueit likely means “Hard-working/female” and her parents’ names were Antonius/ Tshinusheu which means “Northern Pike”, and Anna/ Kukuminau, which means “old woman” or “wife.” (Now the parents were only about 16 then, so likely it was an endearment, or Tshinusheu just said–“that’s my wife.”)

Manitukueu has something to do with Spirit–Manitu is the Innu word for Spirit. But I couldn’t find an exact reference. Manitushiu means someone who uses spiritual or mental power. “kueu” seems to be a common verb ending signifying something being or having. It is like detective work–and I wouldn’t be able to do any of it if I hadn’t been studying Passamaquoddy, which is related to the Innu language. Words are formed polysynthetically, with smaller parts joined together to create long descriptive concepts in one word. So I search the online Innu dictionary, with my framework of Passamaquoddy, and try to recreate what they might mean.

Manitukueu’s parent’s names were also challenging. Her father was Simeon Tshinapesuan, and the closest word I could find was something meaning “slips on a rock”, or “slippery.” Her mother was Marie Madeleine Tshuamiskuskueu, part of which meant “finding it by detecting it with body or feet.” But then I lucked out because her own birth record called it Iskamiskuskueu–which means “from Jeremy Islets,” and she was from Jeremy Islets. According to another source, this Innu name of that place meant “where you can see polar bears.” (Where you can find polar bears?) I guess I was rather far off.

So, it’s hard to trace “family trees” without surnames, but each child was listed with their parents, and by going through again searching for the parents’ names, I could find their parents too. And in fact, there were a few generations in each of their families to be found in the charts, with a lot of holding a magnifying glass over my computer screen so I could read the small letters in the charts. Much more still to do.

It is a whole world uncovered to me. And whether or not one of these women is my actual relation, this is the world she lived in, the world she came out from to enter a path that eventually would lead her daughters and granddaughters into other worlds. I never imagined that I might learn the Innu name of my great, great, great grandmother… and now there are all these names dancing in my mind, trying to form in my mouth, bringing much depth to my heart. I feel such gratitude and curiosity.

Yellow sunflower planted by squirrels, with a bee inside.

Language Roots

Some presenters at Healing Turtle Island this summer suggested that we all, colonizers included, should seek to uncover our own distant Indigenous languages. I had the idea then to learn to introduce myself in the Innu language, the language of my matrilineal ancestors, and then to mark their transitions to other languages. (Three of my grandparents have Germanic roots, but in this exercise, I limited myself to my matrilineal line.)

I want to thank Roger Paul, my teacher of Passamaquoddy/Wolastaqey, because I could not have approached the Innu language without having learned so much about Passamaquoddy. From what I can tell, the structures of these languages are the same, the grammar, the animacy, even some of the words are cognates. So with this foundation, I was able to use the Innu dictionary online to shape sentences that might bear some resemblance to how the language is spoken, though no doubt I have made errors.

After I was deep into it, I laughed at myself, because to whom could I speak these words, since I am not in touch with any Innu people right now? But then it seemed that perhaps they were for my ancestors in the spirit world. And so this is dedicated to them. I also want to acknowledge that though I have studied French, Google translate was my helper in the French language parts of this exercise, and unfortunately there is no Quebecois French in that translation program, so some subtleties have not been included. I have heard it said that Quebec French is closer to ancient French ways of speaking. I begin with a photo of my great-grandmother, since she is at the heart of the story.

Claudia Tremblay

My great-grandmother Claudia Tremblay.

Mishen Claudia nitishinikashun.
My name is Mykel Claudia.

Claudia iapit nitanishkutapanukum ishinikashu.
Claudia is also the name of my great grandmother.

Shekutimit utshiu, ińnu-assit.
She is from Chicoutimi, in Innu territory.

Ukuma ińnushkueuńua, Mańi-Matińin ishinikashuńua.
Her grandmother is an Innu woman, whose name is Marie-Madeleine.

Ińnu-aimińua.
She speaks the Innu language.

Eukuannu nui ińnu-aimin.
That is why I want to speak the Innu language.

Mańi-Matińin uitshimeu Pień McLeod, kie mitshetusheu.
Marie-Madeleine marries Peter McLeod and she has many children.

Utanishu, Anisheń ishinikashuńua.
She has a daughter, named Angele.

Ashku Anisheń kutuńnuepipuneshit ashu nishtᵘ, ukauia Mańi-Matińin nipińua.
When Angele is thirteen years old, her mother Marie-Madeleine dies.

Natshe uitshimeu Anisheń kakussesht. Shushep Tremblay, kie mitshetusheu.
Later, Angele marries a French-Canadian, Joseph Tremblay, and she has many children.

Anisheń utanishu Claudia, nitanishkutapanukum an.
Angele has a daughter Claudia, that’s my great-grandmother.

Kakusseshiu-aimu.
She speaks the French-Canadian language.

Mon arrière-grand-mère Claudia parle la langue canadienne-française, comme son père Joseph Tremblay.
My great-grandmother
Claudia speaks the French-Canadian language, like her father Joseph Tremblay.

Très probablement, Marie-Madeleine et Angele parlaient aussi la langue canadienne-française, ainsi que leur langue maternelle.
Most likely Marie-Madeleine and Angele also spoke the French-Canadian language, along with their mother tongue.

Mes ancêtres canadiens-français sont au Canada depuis le début de la colonisation, depuis l’an seize vingt.
My French-Canadian ancestors have been in Canada from the beginning of colonization, since the year 1620.

Je ne peux pas compter le nombre d’ancêtres français qui se sont installés au Québec, atteignant onze générations en arrière.
I cannot count the number of French ancestors who settled in Quebec, reaching eleven generations back.

Ils ont abattu de très nombreux arbres et cultivé la terre dans un climat difficile.
They cut down many, many trees and farmed the land in the difficult climate.

Malheureusement, leur arrivée a entraîné la maladie et la mort de nombreux Innus.
Sadly, their arrival brought disease and death to many Innu people.

Les Innus vivent dans leur terre depuis des temps immémoriaux, et y vivent encore aujourd’hui.
The Innu have lived in their land since time immemorial, and still live there today.

Claudia a une fille Yvonne, c’est ma grand-mère.
Claudia utanishu Ipuan, nukum an.
Claudia has a daughter Yvonne, that’s my grandmother.

Par ma grand-mère Yvonne, j’ai l’héritage des colonisateurs mais aussi, dans ma descendance matrilinéaire, l’héritage des colonisés.
Through my grandmother Yvonne, I have the heritage of the colonizers but also, in my matrilineal descent, the heritage of the colonized.

Yvonne a déménagé aux États-Unis à l’âge de dix-huit ans, où elle parlait anglais.
Yvonne moved to the United States when she was eighteen, where she spoke English.
Ipuan atutsheu Upashtuneu-assit ashku kutuńnuepipuneshit ashu nishuaush, tanite akańeshau-aimit.

Yvonne has a daughter Carol, that’s my mother.
Yvonne a une fille Carol, c’est ma mère.
Ipuan utanishu Kańań, nikaui an.

English is my first language.
L’anglais est ma première langue.
Nitakańeshau-aimin ńishtam.

Mothers and Grandmothers

In the early days of my feminist awakening, I began to trace the ancestry of my mother line, to learn who my grandmothers might be, and what land we originally came from. I learned this: my matrilineal great-great-great-grandmother was an Innu woman, identified in the records as Marie Madeleine, Montagnaise. She married a Scottish trapper who worked for the Hudson Bay Company in Quebec. His name was Peter Macleod, and he called her Marie de Terres Rompues, after the place where they came to live on the Saguenay River. Her name might be translated, Marie of Broken Lands, which resonates with what came later.

When I have been able to travel to Quebec, to the place the Innu call Nitasinnan [our land], I have felt the presence of the ghosts of my ancestors in the land. The very first time I drove into Chicoutimi on the Saguenay River, I came upon a book on the shelves of the Welcome Center in the rest area—it was about my ancestor Peter Macleod and his family. There have been other encounters over the years, a feeling of my ancestors reaching out to me as I reach out to them.

Learning about their stories has been an important part of my journey. I discovered many dislocations and relocations that occurred for my grandmothers, ways they were separated daughter from mother, separated from the land and the people from which they came. Marie de Terres Rompues bore several children with Peter MacLeod. Her daughter, Angele, was only twelve when her mother died, and Peter married another wife; Angele’s stepmother was a white woman. I wonder if Angele kept a connection to her Innu relatives? She was married at the age of twenty to a French Quebecois farmer, Joseph Tremblay, and they lived in the area of Peribonka near Lac St. Jean. I only know one story about them, from a census report. One year, all their grain burned in May, and they replanted with fresh grain but all of it was frozen and “not fit to be threshed.”

Her daughter Claudia was only eighteen when Angele died. At twenty-two, Claudia married Ferdinand, and during an economic downturn in their region, they moved over four hundred miles away to the town of Hull in the suburbs of Ottawa. Later, they traveled over seventeen hundred miles to the Black Hills of South Dakota, where Ferdinand worked in the mica mines for five years, during the boom years when Westinghouse Electric was producing over $100,000 per year in mica. Then the mines closed.

Their daughter, my grandmother Yvonne, was born in Hull in 1897; she was nine when they moved to the Black Hills, and fourteen when they returned to Quebec. She became a chamber maid in a hotel in the Canadian capital city of Ottawa, where she met Johann, an Austrian immigrant working as a waiter. At seventeen, she followed him five hundred miles to the United States, marrying at the border in Detroit Michigan.

My mother tells me Yvonne and her sisters worried that someone might think they looked Indian. Did she fear prejudice learned in Quebec, or in South Dakota? In Detroit, she became fully assimilated into the white and English-speaking world. Most of the stories were lost, but she did tell my mother they were part-Indian, and my mom grew up feeling proud of that heritage. There were occasional visits to family in Canada. When my mother was a four years old, the news came of Claudia’s death at the age of seventy-three.

Claudia Tremblay

My great-grandmother, Claudia Tremblay, age/date unknown

My mother was not quite twenty-one when her mother, Yvonne, died. I was a baby then. I have a picture [below] of my grandmother holding me in her arms. When I ponder this story of my mothers and grandmothers, I am struck by how most of these women lost their mothers before, or just as they were entering, adulthood. None of them had a chance to be with their grandmothers. They each turned to the life and the culture of their husbands. And I am struck by the many miles each generation traveled away from the place in which they might have felt a sense of belonging to the land. My mother, too, followed her husband on his travels across the United States. I grew up during those travels and none of those places ever truly felt like home. I didn’t know any other way.

Grandmother Yvonne with Myke

My grandmother Yvonne holding me as a baby.

It has been a long and important process for me to reclaim these stories and reweave a connection to my grandmothers.

[This story first appeared in my book, Finding Our Way Home: A Spiritual Journey into Earth Community.]

Ancestors: Clearing the Forests

I just finished reading Barkskins by Annie Proulx. It is a 300-year-plus epic novel, beginning with the stories of two French settlers who arrive in Quebec in 1693, who become involved in cutting down the trees of the forest. One runs away to make a fortune starting with the beaver pelt trade, and the other ends up marrying a Mi’kmaw woman.  We then encounter the lives of the descendants of these two men, through a relentless series of clear-cutting the forests of this continent and beyond, partly from the perspective of lumber company entrepreneurs trying to get wealthy, and Mi’kmaw logging laborers risking their lives and health working for the lumber companies, when they can no longer live in their traditional ways because the forests are being destroyed.

Any attempt to summarize does an injustice to the complex multi-generational stories Proulx weaves from the characters she creates, and the overarching sense of doom one feels, looking at it from our current perspective. I was glad to see that she consulted with Roger Lewis, a Mi’kmaw scholar, ethnologist and curator of the Nova Scotia Museum of Natural History. I would be curious what my Mi’kmaw friends think of the stories she wove of their histories.

While I was reading the early chapters, I also was researching my Scottish ancestor, (great-great-great grandfather) Peter MacLeod (sometimes spelled McLeod), who came to Quebec in the late 18th century. He too was involved in the beaver pelt trade, and then in the logging industry, and married a Montagnais (Innu) woman, (or possibly two.)

Peter MacLeod

Peter MacLeod, senior

I found this excerpt about his activities, loosely translated from the French by Google:

The Simard-McLeod tandem is behind the construction of the first sawmill on the Riviere Noire, whose work began in 1834. Thomas Simard, assisted by Charles Dufour, Peter McLeod Sr., who was responsible for the construction of the building, worked with the merchant Hubert Simon to build the Port-au-Saumon, Port-au-Persil and Riviere Noire mills.

“[…] Many of these characters employed by the lessees of the king’s posts will later participate in the early days of the Saguenay colonization. The best known are the brothers Thomas and Michel Simard, Peter McLeod father and son, Cyriac Buckell, Alexandre Murdock, Simon Ross and the Verreau family. Associates in several Charlevoix companies, Thomas Simard and Peter McLeod Jr. represent the pivotal era of the opening of the Saguenay to colonization, at the time of the transfer of an economy based on the fur trade to that of logging. “

Peter MacLeod Jr., my great-great-great uncle, was half-Scottish, and half-Montagnais/Innu. He was the founder of the city of Chicoutimi, and he is more well known than his father.  But the Dictionary of Canadian Biography under his entry, says this about his father:

Engineer, surveyor, and officer in the British army, he entered the service of the North West Company, and on its merger with the Hudson’s Bay Company in 1821 he became the confidential agent of William Lampson, the lessee of the king’s posts. He occupied this position until 1831, when the HBC secured the leasing rights.

It was during his time as Lampson’s agent that McLeod Sr became interested in lumbering in the Charlevoix region. Acting virtually as a timber contractor, he built sawmills for rental in La Malbaie, served as a timber supplier, and obtained felling rights. From 1827 to 1836 he became one of the principal sources of timber for William Price, who was then established at La Malbaie. In September 1836 he entrusted his eldest son with the responsibility for his facilities and commitments. But Peter’s assumption of control evidently did not produce very satisfactory results. From 1837 to 1842 the McLeods’ debts to Price continued to grow, and by the end of the latter year had reached £2,200. It is in the context of indebtedness, and also of Price’s desire to be the first timber contractor established as far up the Saguenay as Chicoutimi, that the partnership between Price and the McLeods must be seen.

Price could not himself acquire the felling rights and the letters patent on mill sites or on land in the region because of the prerogatives over this territory granted to the HBC until 2 Oct. 1842, and its antagonism towards him. He therefore proposed to use McLeod Jr to push farther inland along the Saguenay. With the help of the Société des Vingt et Un, McLeod had established himself between Tadoussac and Grande-Baie by 1837. Since, as a Montagnais on his mother’s side, he had natural rights to circulate freely among the king’s posts and to settle there, Price would be able, through him, to thwart the HBC and achieve his goal of exploiting the region’s rich pine stands. This prospect prompted the agreement between Price and the McLeods.

It is probably true that most of the settlers were engaging in the logging industry, if they were not clearing land for farming.  But learning this information while reading the novel Barkskins made it really come alive for me, in such a sad way.  These men who were trying to make their fortunes, these men who were caught between two worlds, these forests that were thought to be never-ending, but weren’t.

So much was lost, so much was invisible to the settlers, who saw trees as merely a way to sell lumber and make money, and saw the rivers as a way to power the sawmills and transport the lumber. My ancestors in Quebec were a part of all of that. It feels heavy. But I am grateful for the novel Barkskins that revealed so much what it must have been like for those who lived it.

 

First Quote from:  UNIVERSITÉ DU QUÉBEC, MÉMOIRE PRÉSENTÉ À L’UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À CHICOUTIMI COMME EXIGENCE PARTIELLE DE LA MAÎTRISE EN ÉTUDES ET INTERVENTIONS RÉGIONALES PAR ÉRIC TREMBLAY , L’OUVERTURE DU SAGUENAY À LA COLONISATION (1821-1842), JUILLET 2015

Miracle of Ocean

Crescent Beach September

Yesterday late afternoon, with the weather up to 80 degrees, I went to Crescent Beach. Would it be the last day warm enough for me to go in the water? Maybe, maybe not. But without expectations, I set up my chair on the sand, and walked down to the edge of the water to feel the cold splashing on my feet. Its temperature was mildly cold not frigid, much warmer than early summer. There were a few more waves than usual. Only a small group of children were in the water, jumping into the waves as they broke on the shore.

I have become a bit timid about waves, as I have gotten older. The tide was low, and there were lots of round stones to walk over, so I came back to my chair and put on some swim shoes, so I’d have better balance. Then I walked back out and stepped right in. I moved quickly through the breaking waves and past them to about my waist level. The rhythms of the water rose up to my shoulders, and then back down, lifted me up and down, too, but gently. I dove into one wave to cover my head, but then I just stood facing the sea, watching the waves come in, letting them carry me up and down.

Here’s the amazing thing: after being in the water, the waves, for a long time, and then staying longer still, I began to be washed in a sense of joy and happiness. It felt miraculous because this whole past week, I had been feeling exhausted and achy–a classic flare up of the auto-immune conditions I struggle with. But somehow the water washed all of that away, and I was filled with a physical sense of well-being and playfulness.

When I go into the water, I usually pray to the Mother Ocean, I give her my worries and struggles. She is one kind of divine presence, larger than I can ever be, and the source of all life. But it wasn’t my small prayer that shifted me–it was the very energy and power of her presence all around me, it was the waves dancing with me, it was my body responding to the waves. It was unexpected.

Filled with this lovely happiness, when I came out of the water, I walked along the shore looking at stones and shells, and I found several pieces of sea glass. I love that the ocean can transform these broken bits of human invention into tokens of beauty. Since I have been thinking lately about the ancestors, it came to me that sea glass is a kind of gift from people who came before. I’ve read that it can take 20-40 years in the waves, sometimes longer, for glass to be tumbled to create this patina. So someone a long or short time ago made the glass, touched it, discarded it.  I am holding this connection, broken yet made whole again, and so I prayed for friends and family who needed healing.Seaglass

After my walk, I sat in my chair and ate some yogurt mixed with cocoa, honey, cacao nibs, and blueberries. I started reading the novel Barkskins by Annie Proulx, which begins with French settlers in Quebec taking down the forest. (Another way to try to understand colonization.)  Isn’t it a picture of happiness, to read in a chair on the beach, sun on my shoulders?

monarch catepillarOn my walk back to the car, one more fun surprise. This colorful monarch caterpillar on a milkweed plant just past the beach roses.

I wish I could share with you the happiness of being in the ocean, of walking on the shore finding sea glass, of reading on the beach on a September evening, of finding a monarch on a milkweed.

But the happiness was triggered by actually being in the ocean with its waves dancing me up and down. So if you are feeling timid about walking into the waves, whether literal or metaphorical, please know that on the other side little miracles might happen. Joy might find you.

 

Conflicting Survival Strategies in early Quebec

(More reflections on colonization in Quebec, jumping off from the book Helene’s World.)  Author Susan McNelley writes:

Summer days for the French settlers were long and filled with hard work. This was not the case for the indigenous people. Life was much less demanding in the summer. Fish, fowl, and small game were readily available in the river and nearby forest. The indigenous peoples along the St. Lawrence didn’t worry about storing food to last the winter. To the consternation of their French neighbors, the natives spent much of their time sleeping and socializing with their friends. There were games, story-telling, feasting and opportunities for young people to meet and court.  Summer was a time of replenishment and fortification for the rigors of winter.

A common factor for both Montagnais/Innu people and French settlers in early Quebec was surviving the long hard winter.  But they had quite different strategies for doing that. The French worked very hard in the summer to clear fields, and plant and harvest crops. Bread was their primary food. They were agricultural people, and in the early years were also reliant on ships arriving in summer with new supplies, to replenish their stores of wine and oil and spices and grains. They preserved food and stored it for surviving the long winter. Winter included much less activity, so in some ways it was an easier time, but they were on their own, and their strategy for survival was to carefully ration what food they had among the people in their families.

For the Montagnais, on the other hand, summer was the easy time–they camped by the river, fished & hunted, gathered fruits and nuts, feasted and celebrated with each other, and generally felt a sense of abundance in all sorts of food. As the fall came, they caught and dried eel, and then they left the summer encampment and began to hunt small game in the nearby woods. In winter, they traveled in small family groups into the interior, where they relied on heavy snow cover to slow down the big game: moose, caribou, deer, and bear. When they were successful in the hunt, they shared their feast with nearby families.

hiver_transports_11

Susan McNelley describes a winter incident recounted by Champlain when some of the Montagnais/Innu came to the early French settlement, because they were starving, and asked for food.

Although the French did try to be generous, they rationed the distribution of provisions to the aborigines out of necessity. Otherwise, the food would not have lasted a month.

The French believed that the Innu were irresponsible because they didn’t store food, and because when they acquired food in the hunt, they ate all of it, or shared with their neighbors.  But if you are traveling to follow big game, it wouldn’t be practical to carry large quantities of preserved food.  It would be practical to share the abundance that came sporadically depending on who had a good hunt.  Reading between the lines of this incident, I could imagine the Innu noticing that the French had food while they had none, and expecting, according to their own values, that of course the French would be willing to share with them. Their strategy for survival was sharing what became available, as it became available. The French strategy was about storing up and rationing.

And isn’t that just like capitalism, really, and how our modern mainstream society works.  “Save what you don’t need now, to use later. Try to accumulate as much as possible. That is the definition of wealth.”  (But perhaps rampant consumerism and planned obsolescence have superseded that model too.  Some things to think about.)

I feel the pressure of this time of year to preserve what we can from our garden, small as it is–making pesto from basil and chives and parsley, freezing kale, drying herbs–in our own way getting ready for the long Maine winters. We certainly wouldn’t know how to survive on our own, without being able to go to the Food Coop or grocery store. So perhaps both the French settlers and the Innu had better survival skills than we have now.Kale

 

French and Innu in Early Quebec

Samuel de Champlain map of Quebec

1612 Map of New France by Samuel de Champlain

Some thoughts on early French and Innu ancestors, on reading Helene’s World: Helene Desportes of Seventeenth-Century Quebec, by Susan McNelley.

I was surprised to learn that the primary Indigenous nation at the Quebec settlement in 1620 (later, Quebec City) were the Montagnais (Innu.) I had thought they had been mostly living further downriver and inland. But the Quebec settlement was one of the summer dwelling places in their vast territory along the St. Lawrence, where they fished, gathered herbs and berries, and traded with their neighbors for corn and tobacco.

In the early days of the settlement, the Innu, along with the Huron (Wendat) from further west, and other Algonquin tribes, were the main trading partners of the French.  Beaver pelts were the primary export from the colony.  Interestingly, the French especially valued the used pelts–those having been worn for a few years–after the longer hairs had worn off, because the French used the shorter hairs to felt for popular hats back in Europe. So what a great opportunity!  The Innu could trade the pelts they were about to discard, for copper kettles, metal tools, firearms, blankets, and food.

In the early days of the settlement, hundreds of canoes would arrive each summer, bringing furs for the annual trade. The French settlers had become part of earlier trading patterns. (The French made the choice to ally with the Huron and Montagnais against the Iroquois, and those earlier rivalries were exacerbated by competition to control the beaver trade. The Iroquois had allied with the English and the Dutch.)

But beginning in the 1630s, as in so many other places on this continent, diseases from the Europeans proved decimating for the Native peoples who had no natural immunity to them. Measles, smallpox, plague. The Huron/Wendat lost 50% of their people, and losses were said to be similar among the Montagnais/Innu. That, combined with increasing hostilities with the Iroquois, caused the remaining Innu eventually to go further downstream or inland.

French colonization took a different shape from English colonization.  There was more interaction with–and valuing of–Indigenous peoples as trading partners and allies. But an underlying driving force of this colonization was the desire of French Catholics to convert the Indigenous people to Christianity, to “save their souls,” which for them was inextricably linked with their also adopting French customs and lifestyles.  The Jesuit priests and Ursuline nuns settled in Quebec with a special call to this mission.

Native people were seen as “savages” who must be “civilized.” The French colonizers would send a few people to live among the tribes to learn their languages and customs. They invited Native people to send their children to be educated, and a few did send their children to the Ursuline school. There were many positive connections between the two groups. The Indigenous people were interested in the French, they shared a love of pageantry and celebration, they valued the trade, but ultimately and unsurprisingly, most were unlikely to give up their own ways for the ways of the French during these years.

More later on their different cultural strategies to survive the hard winters…

Montagnais as seen by Champlain detail

Detail from the map–Champlain’s drawing of Montagnais/Innu people.

 

 

Ancestors & Colonization: Quebec

When I was exploring my German immigrant ancestors in the context of decolonization, I was struck by the feeling that they arrived after the major struggles of colonization in their part of the country.  For my dad’s family who arrived in the mid-1800s, it was a generation earlier that treaties were pressed upon the Indigenous peoples of those lands, who were forced to move further west or to Oklahoma.  In another branch of my family, my mom’s father was from Austria, and immigrated even later, via Canada, to Detroit in late 1915.

I wonder if these Germanic immigrants even thought about it, or if so, maybe it was like, “We just got here, we don’t have anything to do with those struggles you all had before.” Though, of course, the German farmers benefitted from those earlier actions, because now land was available for low prices. But it can leave a feeling of distant non-involvement, a sense that colonization wasn’t very much about my family.  My mom’s mother was also an immigrant to the United States, but her background is more complex, because she came from Quebec.

When I was younger, the very first ancestors I was curious about were those of my grandmother, born Yvonne Tremblay.  That intensified when I became a feminist, and wanted to learn about my motherline.  Plus, as I have written about elsewhere, she was “part Indian,” and I was curious about that. It turned out that Quebec province kept very good records, and I was able to learn a lot, even before the age of the internet.  But I wasn’t asking questions then about colonization or decolonization.  So this week, I decided to reopen that window of exploration, to see what I could find.

While the information available about my Scottish and Innu ancestors stops with Peter Macleod and Marie Madeleine Montagnaise, (my great-great-great-grandparents), the information about my French ancestors in Quebec goes back to some of the original colonizers.  Yesterday, I learned that one ancestor, Jean Guyon, my 11th great-grandfather, arrived in 1634. But not to get egotistical about it, they say three out of four Quebecois descend from him. And in fact, I am descended from him via four separate lines of ancestry. I am including this monument to the first Tremblays in Quebec, Pierre Tremblay and Ozanne Achon, who arrived in 1657.

Pierre Trembly Ozanne Achon

Today, in my family tree, I accidentally came upon the name Helene Desportes, my 9th great-grandmother. Her birth was listed as 1620 in Quebec, and it turns out she is said to be the first white child born in Canada, though she might have been born on the ship just before arrival. One of my methods is to do an internet search for any of these early names, and I learned there is a recent biography about her, Helene’s World: Helene Desportes of Seventeenth-Century Quebec, by Susan McNelley.

Suddenly, there is a whole new world to explore–okay that was the wrong phrase to use–in my decolonization understanding.