Little Land Spirits

Sunrise after Solstice

Sunrise, the morning after Winter Solstice.

In Scandinavia, there is a Solstice Eve tradition to leave a bowl of porridge outside for the Nisse, the little land spirit person who helps out with the work on the farm and serves as a guardian to the family and the animals. According to what I learned, it was very important to put a pat of butter on top.  The Nisse can be troublesome if not properly respected.

There are little guardian spirit people traditions in many other places, too.  Scots and English call them Brownies, there is the German Kobold, and I have learned about Wabanaki little people called Wonakomehsisok who were said to be spirit helpers who lived among rocks. The Wolastoqiyik spoke of Kiwolatomuhsisok, who were said to help people secretly at night, and have a breath that smells like mold.

All that said, on Solstice Eve, I put out a bowl of porridge in the back yard, with a big pat of butter on top, (which by the way is how I like my own porridge) as an offering for any little land spirits on our land that might appreciate it.  Perhaps it might be one more way to deepen our relationship with this land, to make friends with the spirits who protect and cherish the land.

Sadly, the next morning, it was still there, and frozen–but I moved it from the middle of the yard to the way back, where more wild creatures tend to go by. (We’ve put other food offerings out there in a similar way, and they disappear.) When I returned from my walk, I was happy to see a crow back there at the bowl, pecking at it with their beak.  They are also guardians of this land.

Crow eating butter – Version 2

Later, I discovered that the crow flew off with the pat of butter but left the porridge.  So I guess that our land spirits might not like porridge–which is after all a very European food tradition.  We’ll have to keep experimenting with other foods, to see what they prefer.  Still, I was happy to give a gift to the crow.

I Walk in Passamaquoddy

I have had the privilege of studying Wabanaki Languages this fall, taught by Roger Paul. For me it has been a small way to begin to decolonize my mind–to begin to think differently.  Our final project was to make a short presentation to our class, and I was inspired by the words we had learned to talk about the animals I see and hear on my morning walk. I also drew on the Passamaquoddy/Maliseet (Wolastoqe) Language Portal for further help with verb and noun forms, and I learned some new words along the way.  If any speakers of the language read this, edits are welcome! Roger encouraged us to jump in with using the language, even though we will make mistakes. 

For those who do not know about Wabanaki languages, you might find it interesting that animals are not referred to as “it,” and people are not referred to by “he” or “she.”  There are “animate” and “inanimate” forms, and both people and animals are referred to by animate, non-gendered verb and noun forms.  A lot of information is encoded into one word.  So, for example, “npomuhs” means “I walk.”  “Nutuwak” means “I hear (beings plural and animate.)

Ntoliwis Mayk. Nuceyaw Portland.  (My name is Myke. I am from Portland.)

Spasuwiw npomuhs. Wolokiskot.  (In the morning I walk. It is a beautiful day.)

Nolokuhs lahtoqehsonuk.   (I walk in the direction of the north.)

Nutuwak sipsisok.   (I hear small birds.)

Nomiyak mihkuwiyik oposik.  (I see squirrels in a tree.)

Apc, nolokuhs cipenuk.   (Next, I walk in the direction of the east).

Nomiya kisuhs musqonok.  (I see the sun in the sky.)

Nutuwak kahkakuhsok. Tolewestuhtuwok.  (I hear the crows. They are talking)

Nomiyak oqomolcin kehsuwok nehmiyik awtik.  (I see eight turkeys in the street.)

Apc, nolokuhs sawonehsonuk.  (Next, I walk in the direction of the south.)

Npomuhs sipuwahkuk, naka nomiya motehehsim sipuhsisok.   (I walk along the edge of the brook, and I see a duck in the brook.)

Nutuwa pakahqaha lamatokiw.  (I hear a woodpecker a little ways into the forest.)

Wahte, nomiya qaqsoss.  (In the distance, I see a fox.)

Apc, nolokuhs skiyahsonuk, naka ntapaci nikok.   (Next, I walk in the direction of the west, and I come back to my house).

WoodchuckNomiya munimqehs kihkanok. N’ciciya wot.   (I see a woodchuck in the garden. I know this one.)

Coness, Munimqehs! Musa micihkoc kihkakonol! Wesuwess!   (Stop, Woodchuck! Don’t eat the vegetables! Go back where you came from! )

Munimqehs qasku. Qasku asit kakskusik. Qasku lamatokiw.   (Woodchuck runs. S/he runs behind the cedar. S/he runs a little ways into the forest.)

Toke, ntop qotaputik qocomok.  (Now, I sit in the chair outside.)

Komac Wolokiskot! Woliwon!   (It is a very good day. Thank you)